“钢铁侠”的战甲或许真能走进我们的生活 The \u0026#39;Iron Man\u0026#39; body armour many of us may soon be wearing
来源:中国日报网
说到外骨骼,你或许觉得很陌生,但如果提到钢铁侠的战甲,你一定非常熟悉。事实上,这种“战甲”正被越来越多地应用到我们的现实生活中,也许有一天,你也能成为钢铁侠!
Exoskeletons give the wearer more power and endurance. Credit: SuitX
Imagine wearing high-tech body armour that makes you super strong and tireless. Such technology, more specifically called an exoskeleton, sounds like the preserve of the Iron Man series of superhero movies.
想象自己穿上高科技人体铠甲,变得超级强大、不知疲倦。这种技术的学名为外骨骼,听起来就像超级英雄电影《钢铁侠》系列的保留项目。
exoskeleton [?ekso?skel?tn]: n. 外骨骼
Yet the equipment is increasingly being worn in real life around the world. And one manufacturer – California’s SuitX – expects it to go mainstream.
在现实生活中,全球各地使用这种铠甲的人越来越多。美国加州的外骨骼制造商SuitX公司期待这种产品会成为主流。
‘There is no doubt in my mind that these devices will eventually be sold at hardware stores,’ says SuitX’s founder Homayoon Kazerooni.
SuitX公司的创始人霍马永·卡泽鲁尼说:“我认为这种设备最终必然会在五金店销售。”
In simple terms, an exoskeleton is an external device that supports, covers and protects its user, giving greater levels of strength and endurance.
简而言之,外骨骼就是支撑、遮盖和保护使用者的外部设备,为其提供更高水平的力量和耐力。
Sometimes also referred to as ‘wearable robots’, they can be battery-powered and computer-operated, incorporating motors and hydraulics. Or they can be more simple, passive designs that use springs and dampeners.
外骨骼有时也被称为“可穿戴机器人”,有的靠电池供电、电脑操作,包含发动机和液压装置,也有比较简单的运用弹簧和减震器的被动式设计。
The Iron Hand app allows the user to adjust how strongly the glove reacts to his or her hand movement. Credit: BioServo
General Motors is also looking at a battery-powered exoskeleton glove developed by Bioservo.
通用汽车公司同时也在测试Bioservo公司研发的一款靠电池供电的外骨骼手套。
This glove, called the Iron Hand, has sensors and motors in each finger, which automatically respond to the level of force that the wearer applies to his or her hand when lifting or gripping something. The glove therefore takes up some of the strain.
这种被称作“铁掌”的手套每个手指处都有传感器和发动机,可以自动应对用户在抬或抓东西时使出的不同水平的力度,从而可以分担一部分压力。
BioServo says it can increase the wearer’s hand strength by 20% for extended periods.
Bioservo表示,这款手套可以在一段较长的时间内将佩戴者的手劲增加20%。
The most advanced exoskeletons use artificial intelligence (AI) computer systems – software that can to a certain extent learn and adapt by itself.
最先进的外骨骼产品使用人工智能电脑系统,智能软件可以让外骨骼在某种程度上自主学习和适应。
SuitX is now testing a knee brace aimed at walkers and hikers. Credit: SuitX
At the moment, however, more widespread adoption of exoskeleton technology is still held back by a number of factors, including battery capacity, limited range of motion, and cost.
然而,目前外骨骼技术的进一步广泛应用受到了多种因素的阻碍,包括电池容量、活动度有限和成本。
‘The average cost [of a full-body exoskeleton] is around $45,000,’ says Accenture’s Mr Spragg. ‘However, with economies of scale and technological maturity, prices will come down.’
埃森哲的斯普拉格指出:“一副全身外骨骼大约需要4.5万美元。但是,随着经济规模的扩大和技术的成熟,价格会降下来。”
SuitX’s Prof Kazerooni says that falling prices will also open up the possibility to tap into a potentially huge market – recreational exoskeletons. His firm is now working on such a device that supports the wearer’s knee.
SuitX公司的卡泽鲁尼教授指出,价格降低将会开启外骨骼进入潜力巨大的休闲市场的可能性。他的公司目前正在研发可以给佩戴者膝盖提供支撑的此类设备。
‘It’s not only for people who are going climbing and hiking, or younger people who want to be more adventurous, or for people who want to do more walking and climbing but not hurt their knees,’ he says. ‘It’ll be for all ages. It’s simply giving you a little boost.’
他说:“不仅是登山和徒步的人可以用,喜欢冒险的年轻人也可以用,想多走路多爬山但不想损伤膝盖的人也能用。这种产品将适合各个年龄段的人群,让你平添动力。”
英文来源:BBC
翻译&编辑:丹妮
本文来自投稿,不代表明星墙立场
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 87833061@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。